Surprisingly, English and Italian share a lot of similarities in vocabulary. But not all words that are similar mean the same thing. Over the course of history, the English language became latinized and it's been estimated that around 40% of its vocabulary is rooted in Latin. This explains why sentence structure in English is more similar to the Latin languages than to Germanic languages, of which English is part. Consequently, Italian and English share words with Latin roots and a group of these words is called "False Friends". A "False Friend" is a word which is pronounced and spelled in a similar way to a word in another language but with a totally different meaning. False Friends can be difficult and confusing and the only way to learn them is to memorize them. Some common English "False Friends" that are confusing for students are: - actually (adv.) - to pretend (v.) - annoying (adj.) - factory (n.) - currently (adv.) - sensible (adj.) - eventually (adv.) - to frequent (v.) - morbid (adj.) - library (n.) - educated (adj.) - preservative (n.) - fabric (n.) - gently (adv.) I find that the number one false friend that is used the most erroneously is "actually". At the top of this text is a BBC Learning video that explains the uses of "actually". Happy studying everyone! Traduzione del testo
Sorprendentemente, l'inglese e l'italiano condividono molte somiglianze nel lessico. Ma non tutte le parole simili significano la stessa cosa. Nel corso della storia, la lingua inglese è diventata latinizzata ed è stato stimato che circa il 40% del suo vocabolario ha radici nel latino. Questo spiega perché la struttura delle frasi in inglese è più simile alle lingue latine che alle lingue germaniche, di cui l'inglese fa parte. Di conseguenza, l'italiano e l'inglese condividono parole con radici latine e un gruppo di queste parole si chiama "False Friends". Un "False Friend" è una parola pronunciata e scritta in modo simile a una parola in un'altra lingua, ma con un significato totalmente diverso. I "false Friends" possono essere difficili e creare confusione e l'unico modo per impararli è memorizzarli. Alcuni "falsi amici" inglesi comuni che confondono gli studenti sono: - actually (adv.) - to pretend (v.) - annoying (adj.) - factory (n.) - currently (adv.) - sensible (adj.) - eventually (adv.) - to frequent (v.) - morbid (adj.) - library (n.) - educated (adj.) - preservative (n.) - fabric (n.) - gently (adv.) Trovo che il falso amico numero uno usato più erroneamente sia "actually". Nella parte superiore di questo testo c'è un video di BBC Learning che spiega l'uso di "actually". Happy studying everyone!
0 Comments
Leave a Reply. |
Categories
All
Autrice
Archives
December 2020
© 2017-2023 bmyenglishteacher.com
|